Страница 1 из 1
Творчество Гоблина

Добавлено:
17 сен 2009, 00:57
zow
Ваше отношение к творчеству Гоблина.Своё мнение также и аргументируем!
Определенно могу сказать, что у него есть свой стиль... а это уже чего-то значит...
Под нужное настроение очень даже могу посмотреть его фильмы...не все конечно...например терминатора3 смотрел в гоблине

Добавлено:
17 сен 2009, 01:09
s.T.u.D.e.N.t
Я вообще не смотрю гоблина, какието тупые в них шутки, везде одно и тоже наркотики, алкоголики. Нормальный фильм смотрю, а если хочется от души посмеятся то включая комедию.

Добавлено:
17 сен 2009, 09:59
megafun
Ну как то Бумер в его переводе и озвучке просмотрел, чушь какая-то , по-моему Гоблин-укурок)))

Добавлено:
17 сен 2009, 11:50
odenhal
megafun писал(а):Ну как то Бумер в его переводе и озвучке просмотрел, чушь какая-то , по-моему Гоблин-укурок)))
А мне Бумер Гоблинский очень понравился.

Добавлено:
17 сен 2009, 18:20
aaaaalex
надо нормальные фильмы смотреть, а не озвученные каким-то придурком!

Добавлено:
17 сен 2009, 20:19
s.T.u.D.e.N.t
aaaaalex писал(а):надо нормальные фильмы смотреть, а не озвученные каким-то придурком!
Возможно вы и правы

Добавлено:
17 сен 2009, 22:17
Asss2
Я тоже терпеть не могу фильмы с гоблинским переводом. Уж лучше посмотреть комедию, в которой смысл задумки режисера не теряется и слова героев соответствуют действию, чем этот бред.

Добавлено:
22 сен 2009, 17:40
Maloy
Гоблинский перевод - это для поднятия настроения люблю я такие фильмы чисто по зырить

Добавлено:
22 сен 2009, 18:24
Kosok
от гоблина фильмы это просто писец, в самом лучшем качестве это просто смех да белого колено

Добавлено:
29 окт 2009, 05:27
awaws
щазз,типа,пад гоблина,новые косят."держиморда"па ходу пад впечатленями от "братвы с калечкам" паявилась этат периводчег.
Deliya - еще раз увижу пост на албанском языке - оштрафую.

Добавлено:
30 окт 2009, 16:42
Stasi
Я не поклонник его творчества. Однообразные и в своем большинстве плоские шутки. Все чувство юмора построено на матах и ругани. Не вижу в этом ничего для себя привлекательного. Принципиально не смотрела полностью ни один из его переводов. Пару раз мне показывали отрывки из его творений, но на этом все и заглохло. Желание смотреть такую чушь нет. Я лучше како-нибудь серьезный фильм посмотрю, чем убью 2 часа своей драгоценной жизни на нечто, настолько не стоящее этого.

Добавлено:
18 ноя 2009, 20:28
stritreser2
можно посмотреть для разнообразия.

Добавлено:
20 ноя 2009, 13:23
Никола
Одно дело замена звуковой дорожки на комедийную ,а другое дело смотреть фильм в авторском переводе без цензуры и купюр, иногда смысл фраз в переводе Гоблина отличается от телевизионной версии.

Добавлено:
20 ноя 2009, 18:39
Jamby93

Добавлено:
24 ноя 2009, 23:33
John87
Гоблин для людей которые владеют так называймым сленгом для обычных людей типо нас это невероятный вздор!!! но будем помнить что на вкус и цвет друзей нет! так что будем увижать других!

Добавлено:
26 дек 2009, 06:19
puJama
John87 писал(а):Гоблин для людей которые владеют так называймым сленгом для обычных людей типо нас это невероятный вздор!!! но будем помнить что на вкус и цвет друзей нет! так что будем увижать других!
Несогласен с вами Категорично так как Русский Язык который вытачивался столетиями не предназначен для такой формы употребления!

Добавлено:
31 дек 2009, 00:15
victor
Гоблин молодец. Обожаю фильмы с его переводом. Очень оригинально. Талантливый мужчина. Не давно посмотрел Гарри Поттере и партия Ленина, смеялся даже после просмотра.


Добавлено:
11 янв 2010, 13:12
kirillre4
puJama писал(а):John87 писал(а):Гоблин для людей которые владеют так называймым сленгом для обычных людей типо нас это невероятный вздор!!! но будем помнить что на вкус и цвет друзей нет! так что будем увижать других!
Несогласен с вами Категорично так как Русский Язык который вытачивался столетиями не предназначен для такой формы употребления!
Позвольте с вами тоже не согласиться. Язык - не произведение искусства, которое, будучи единожды выточенным, должено быть поставлено на полку и сохранено неприкосновенным. Если существует форма его употребления, пусть и жутко искажающая его - значит в этом есть необходимость. И неважно, чем она обусловлена - спецификой среды или уровнем интеллекта пользователей - это равноправная часть языка, пусть и всего лишь вспомогательная. Она никогда не приживется, если будет неестественной, бесполезной. Или лишь какие-то специфические слова будут позаимствованы, а сам сленг растворится вместе с использующим его культурным слоем.

Добавлено:
11 янв 2010, 16:06
anakrim
по нескольку раз пересматриваю с переводом и оригинал, и каждей раз отмечаю для себя новые вещи))

Добавлено:
12 янв 2010, 02:09
salan
Звёздные войны НЕ в гоблиновском переводе и смотреть невозможно - идиатизм

Добавлено:
12 янв 2010, 22:26
Acrotrixer
Забавно смотреть фильмы с гоблинским переводом,никакой пошлости,ни мата,остроумные шутки и высказывания.